Pages

Thursday, May 21, 2026

"The Dazzling Duck She-Venger"

 See?  I can do non-Western stories.  Just try me!  This, from 1973, seemed like a good story to do.  Right, so, just to make sure we're all on the same page: Guido Martina and Elisa Penna introduced Donald's superhero alter-ego Paperinik (Duck Avenger) in 1969 (I don't know who did what, and Martina seems to have helmed the character solo for quite a while, but I didn't want to forget about Penna).  I say "superhero" advisedly: one of the main things about the character is that, in his original appearances, he doesn't do anything heroic; he just uses his powers to indulge his petty grievances against his relatives.  That IS actually a pretty funny joke--but it's rather limited, and frankly Donald is such a jerk that they can be a little grueling to read, so it's no surprise that eventually he became more of a straightforward good guy (actually, it's possible that as of that third story, he was starting that transformation, as he IS a bit more sympathetic there--though that might just be a non-standard devitation; no later stories have been published in English, so I don't know).  I was never a big fan of these, but on rereading them in preparation for this entry, I realized that taken in moderation, I did find them fairly amusing, in an antisocial sort of way.  Probably best read while a bit drunk.

(This is from the second DA comic, and no, it's not clear why they're both hopping)

I think maybe part of the appeal of the character was that--as many or all of you will know--Martina always depicted Donald as downtrodden, especially by his raging dickhead of an uncle, so seeing him get some payback (he wins out in all of these first three stories, at any rate) might be cathartic.  Fair enough.

So before we get started, I'm going to tell you what I think, because I feel like it would be awkward to try to dance around it.  The question people ask about this story: "is it feminist?"  But I don't think that's the right question.  Don't get me wrong, it's definitely something we're going to talk about, but it's not the central point.  I think we fall into a trap with a story like this: we see some feminist or anti-feminist trappings, and therefore we prime ourselves to think of the story in those terms.  But those are big ol' red herrings.  Presumably Martina perceived that feminism was gaining traction and wanted to include some of its trappings in his story, but fundamentally, this is the same thing as those previous Paperinik stories.  As I wrote above, Donald as DA "just uses his powers to indulge his petty grievances against his relatives."  Well, here's the same thing, only with Daisy.  The story becomes A LOT more coherent when you consider it in those terms.  The very vague feminist trappings are just window dressing, and they don't play out or resolve in any coherent way.  

(I suppose in a more general way, we could see it as feminist purely in a "see? women can abuse their power and be obnoxious JUST as well as men!" way, which...well, true, but probably not what anyone was looking for.)



You can see what I mean right from the start.  Here's a familiar setup that is going to have a familiar interruption...


Now, you might be tempted to think, hey, why does this allegedly-feminist story open with this extremely hoary low-grade sitcom-style misogyny?  Well, that's because it's not mean to be "feminist" in that way.  It's still a little odd--isn't this story supposed to be from Daisy's perspective?  Why are we just getting Donald here at the start?  But there it is.

Wimmin be talking.  They're famous for it.


Now: it IS definitely true that Scrooge (and Donald, but mainly Scrooge) DO act sexist in this story to an extent that's clearly intentional.  But also, it really doesn't feel a lot different from the kind of free-floating sexism you'd expect in any ol' story of this provinence.

Also, I DO have to point out that someone involved in this localization seems to be under the misapprehension that "mano a mano" means "man to man."  Or else Scrooge believes that.  Or else it's immaterial; it is just there because of what it SOUNDS like, in a hermetic sort of way.  In any case...


Scrooge's dismissive attitude towards her is, I hate to say it, positively Trumpian.  Really one of the most unpleasant things I've seen in a Disney comic.  AND YET, Daisy's "we duck women" line is also clearly being played for laughs, so what are we even doing?


Of course. one unknown unknown is to what extent the translation slants the story in a particular way.  I mean, that "those backwards boys" line is clearly one of those examples I mentioned earlier of the trappings of feminism, but was it something like that in the original, or does the English version make more of a point of that?  I could not say.

And I genuinely can't tell whether that "her office is so far and Donald was my ride" line is meant to be like "ho ho, she thinks she's so independent, and yet she is reliant on a man for transportation!"  Clearly an idiotic sentiment, if that's what we're going for.


Um.  I also can't tell how pointed it's meant to be that immediately after asserting her independence, she flirts her way into a ride.  Yeesh.


But anyway, HERE'S an undeniable joke about the irrationality of womankind.  I don't know; it might get a bit repetitive, to just monotonously catalogue all these instances.  I mean, they are what they are.  They're not hard to interpret.


Just because I like words, I do enjoy the series of adjectives in the top right.  Was there something like that in the original?  Possibly, but probably a bit toned down from this.


And we have some sort of low-level gagetry stuff, like a pill to poison your enemies with.  Wait, what?


...oh.  Still sounds to me like poison, though.


Yes.  And even though this story is theoretically about Daisy, we still have Scrooge being an abusive dick to Donald, as in most Martina duck stories.  Maybe we need the proviso that, although this is MEANT to be a distaff version of a Duck Avenger story, Martina isn't really doing a great job at that, hence all this irrelevant shit.

And beyond that, way more of it is from Donald's perspective than you'd think.  Has this ever happened in reverse?  Daisy taking over part of a DA story?  I wish more of that seventies stuff would be translated so I could verify.  Time for a new Duck Avenger Disney Masters book, I'd say.

Also, he kind of comes across as more of a sexist dick here than he ever does dealing with Daisy.


But he gets comeuppance for that, so I still feel the eventual punishment Daisy's gonna wreak on him isn't even karmically justified (if we're trying "justify" any of this, which is probably a futile thing to do).


One thing I will say in favor of this story: not that these crime-trio characters are particularly, uh, characterized, or have much to do, but they do have a kind of groovy swinging-sixties vibe about them that I enjoy.


The usual kind of thing...


Right, so to rephrase that: if you don't help us, we will murder you and your girlfriend.  I mean,  understand that "wring your necks" is supposed to make it sound a bit softer, but I think what they're really saying is easy enough for anyone to understand (or are we just meant to think of Homer strangling Bart?).  I'm glad the translation was able to get away with that, but also a little bit surprised.


And the reason Daisy wants to wreak vengeance on Donald?  Because she thinks he's cheating on her.  Which, to be fair, that WAS kinda what he was initially going for with the crime woman, but hasn't he suffered enough now?  Well, okay, maybe he hasn't.  You be the judge!  Still, I don't love the fact that she does this sort of obvious conclusion-jumping-to.


...I'm not sure that's what it's about.  Another red herring.  I mean, I like her costume fine, I guess.  It first appeared in the second DA story, in which she was wearing it to a costume ball.

Just LOOK at the fashion of young people of today!  I feel like that line is intentionally naff, and in that sense I enjoy it.


Anyway, some spyjinx occur.  She tranquilizes this dog.

...and, she gets caught.  Well, Donald as Duck Avenger has his share of screw-ups too.


Is it hilarious?  Is it even a joke?  Are we even positive which speech balloon she's actually responding to?  Are these all questions?


This is nitpicking horribly, but if that's meant to be French, I do not think you want that diacritical there.


Anyway, there's a bunch of stuff with her spying about as Donald looks on haplessly.  I suppose that's as much as you get from this story, girl-power-wise.


Yes, the story does make it  clear that they're not actually dead, but DAMN does that image of them being exploded go hard.  Frightful!


Donald is really doing himself no favors here: "she bashed me with a car boot and pointed a gun at me" seems like it would be, really, a better answer in every way, if he doesn't want to be in the doghouse.  But...I dunno; then it might be hard to justify Daisy being a dick to him, not that it's always necessary to justify such things.


I mean, this isn't even superhero-related; it's just being a reaaaaal asshole.  I mean, look, if you think Donald kind of just deserves to be punished for the ambient sexism that's apparent in a lot of stories like this, fine.  Seeing Donald's id run rampant is kind of the point of Duck Avenger stories, so why not  give Daisy a chance?  But man.  I'm just really not impressed.

Do we like the fact that Scrooge is brandishing a stone axe for no clear reason?  Yeah, kinda.  But as for the rest of it, it's such de rigeur Martina stuff that I can't bring myself to feel strongly about it.


I'll just note that Scrooge was by far the biggest misogynist in the story, and he also ends up being...well, not really punished at all, unless you think "getting mad at Donald" counts as punishment.   A difficult thing to reconcile with this being a feminist story, but...well, I've said my piece.

I do agree with "Men, phooey!" in a general sense, but here it kinda feels like Martina throwing up his hands and just saying, yeah, WHATEVER, this is what it it, I'm washing my hands of the whole thing.  Which may well be the right reaction to have.


You know...I'm not opposed on principle to breaking the fourth wall, but the way Daisy's doing it here creates the impression that, something has been accomplished here, or that we've learned something.  Whereas in reality, I'm sorry, but no one was cheered and nothing was discussed.  

I still find it interesting, though, and I still want to read more DA stories.  But don't talk to me about that PKNA/New Duck Adventures stuff--even if I were into it, which I'm not, it has very little to do with any of this.

17 comments:

  1. Gah. Really dislike Martina's characterization of Donald, Scrooge *and* Daisy. Really dislike 1970's attempts of non-feminist guys to write girl power stories. Don't like Daisy's treatment of Donald any more than his treatment of her.

    The only Martina story I've liked enough to re-read is the "vascello fantasma"--I like haunted ships, and the fact that the actual devil plays a role in that one perhaps kept Martina from having to make Scrooge such an obnoxious class-A bastard.

    It does make me feel somewhat better about this story to know that the first Duck Avenger stories depicted Donald as using his powers for petty revenge against his relatives. So in a sense, Daisy is just getting her turn. But I can't enjoy it when she flirts for a ride, gets angry at the driver for following up on her script, gets reflexively jealous on seeing Donald with another woman, etc., etc., etc. I'm fairly amazed at the high rating this story gets on INDUCKS!

    ReplyDelete
  2. It's interesting to see how much they tried to stay committed to the idea that Paperinik stories are a parody of Diabolik stories before the eventual course-correct that this is the duck comics counterpart to Super Goof. And even then, they're still adhering to a potted take on Donald as a loafer who pretends to work, therefore becoming Duck Avenger is meant to be a redemptive trait for this Donald via a newfound altuism..."The Altrustic Duck Avenger".

    ReplyDelete
  3. Ah, is that why I don't get early Paperinik stories at all? Because they're a parody of something I know nothing about, the Diabolik stories? That could perhaps explain why they were so well liked, which is a mystery to me.

    ReplyDelete
  4. Yeah, this comic isn't really meant to be feminist in itself, it just uses feminism as a theme. It's really just a "what if Daisy got a Duck Avenger-style identity" story, where she gets to enact petty revenge on people she feels deserve it while acting unpleasant and hypocritical along the way.

    I think it's a funny story, you just have to be tuned into the Italian Duckverse of the time where a lot of the comedy revolves around everyone's being just kind of a dick
    The translation seems reasonably accurate from what I can see. Yes, Daisy doesn't particularly practice the feminist talking points she spouts, that's the joke.

    ReplyDelete
  5. As I mentioned in the comments on your Duck Avenger debut story (and I’m sure others did as well), the character didn’t originate as a superhero, but more as a play on Italian dark-avenger comics like Diabolik and Kriminal, which were, at best, antiheroes. More like: “I steal from people who deserve it,” or “I know what crime you committed — you have 24 hours to confess or I’ll kill you.” Very morally messy stuff with heroes who would go super dark to achive their goals.

    As a man, I may not be the right person to speak about the feminist angle, at best I can imagine some parts might be fair for it's day...

    That being said, one of my friends DESPISED the part where Daisy flirts her way into a car, only to lash out at the guy when he assumes she was being serious. Let’s just say she used colorful language to describe Daisy’s behavior there, went on a "think of the childreen" rant and concluded: “And yes, I know women who act that way... but that's dosen't makes it less upseting”

    ...So no, she definitely did not find it feminist.

    To add my own five cents: I do find it interesting that Daisy had heart symbols above her head while flirting with the guy. I always assumed those were used for characters who honestly have strong feelings about something... Can cartoon characters fake them?

    Also, Duckburg is apparently located on the British Isles, judging by which side of the car the driver sits on...

    Characters confronting someone with exaggerated, anachronistic weapons for comedic effect also seems to be a trope in Italian stories by Romano Scarpa and similar creators. I’ve seen multiple cases where someone chases another character with a spear, axe, or even a cannon.

    ReplyDelete
    Replies
    1. To learn more, google “fumetti neri” — a genre of Italian crime comics about masked criminals slash morally questionable vigilantes that was hugely popular in the 1960s. The criminal lady who kidnaps Donald may also have been inspired by the seductive, manipulative femme fatales often seen in those stories.

      Delete
  6. To be 100% fair, last year in Poland we got a big book of early “Duck Avenger” stories, and I found this one to be one of the more enjoyable entries — to the point that I didn’t mind it being reprinted in Daisy’s 90th anniversary book the same year, just with different colors.

    Maybe it was just fun to see Daisy have a heroic moment, save her boyfriend, and actually get some action scenes (unlike Duck Avenger in some stories, where she fights actual criminals here)... or maybe it was the Romano Scarpa art. Or maybe it simply stood out for being a little different, while the rest started to blend together after a while.

    The “series of adjectives” joke is present in the Polish translation, by the way.

    There’s no “backwards boys” line there, however — she simply says they deserve a lesson. Also no “mano a mano,” just “serious man business.”

    Daisy: “History is full of women who were superior to men: poets, scientists, warriors...”
    Donald: “Warriors?”
    Daisy: “You think women can’t use weapons?”
    Scrooge: “Your weapons? Thehehe... perfumes, powder, and rouge!”

    ...which I guess can be seen as foreshadowing. Judge yourself which version is more harsh on Scrooge's part.

    ReplyDelete
  7. Maybe the original dialog is stilted, relentlessly boring, predictable, lifeless - if so, this is a good translation.

    ReplyDelete
  8. Yeah, I think the English translator added some color of their own to the dialogue (with "those backward boys"). In the Finnish version (from 1981) she simply says "they need to learn a lesson". The Finnish translation is pretty basic and clumsy and it matches what Pan Milus said about the Polish version, so I assume it's more or less a direct translation.

    Additional fun fact: in the Finnish dialogue, Brutus only says he'll "pluck some feathers off of [Donald]" and "squeeze [Daisy] a little".

    ReplyDelete
  9. This story is drawn by Cavazzano, not by Scarpa! The costume is not the same as the one worn by Daisy at the ball in the second DA story: that was Daisy masquerading as Dolly Paprika. Furthermore, in the original Italian story, the Paperinika costume was blue and it became red in the second story, while in this American version is red like in later stories. The costume is a original creation by Cavazzano, also different from the illustrations of Carpi in 1972 'Manuale di Paperinik', where Daisy wore a costume closely resembling Duck Avenger's.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Doh! I should have double-checked that, but it looked SO Scarpa to me that I just assumed.

      Delete
    2. Early Giorgio Cavazzano looked a lot like Scarpa. From what I've seen at least. Perhaps he was told to imitate the then in house Italian style.

      Delete
    3. Got fooled as well. Even without GeoX’s mistake, I instinctively assumed it was Scarpa.

      Delete
  10. To sat something nice about this story, Daisy's superhero costume is better looking than Donald's, or Goofy's, or the ones Brazil would later give Fethry and Ze Carioca. It's almost as good as Darkwing Duck's.

    ReplyDelete
  11. I believe Cavazzano got his start as Scarpa's assistant/inker/something of the sort.

    ReplyDelete
  12. There are any number of Disney stories from Italy that are pretty strange if you compare them against Barks and Rosa’s work, and “The Dazzling Duck She-Venger” is one of them. It’s a well-meaning but ultimately clueless story where old school writers try to keep pace with the changing times and fail miserably at it. The setup feels a lot like Bob Gregory’s “A Sticky Situation” from Daisy Duck’s Diary (where Daisy is fed up with Donald’s male chauvinism and goes out hiking with her nieces, only to end up needing to be rescued by a man…*groan!*), yet makes so many more characterization missteps than Gregory’s story did. Uncle Scrooge is absolutely awful in this story to both Donald and Daisy. Some of these stories feel like the writers just ignored anything from Barks’ Uncle Scrooge comics and just kept writing Scrooge as the antagonist he was in the early Barks stories, as others have pointed out. The art is lively, and the “She-Venger” is a colorful character who adds interest to a bizarre script. Much like Daisy Duck’s Diary, this is a time capsule piece, and for that reason, I’m glad that Fantagraphics printed it.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I definitely agree with that last part. These iffy old Italian stories are definitely interesting, both from purely story and sociological standpoints. I'll take the worst of them over a middling Western thing any day.

      Delete