Happy Valentine's Day! Want a little
romance in your life? Well, too bad. All you get is this story.
MAYBE it'll keep you warm at night, but I wouldn't bet on it.
It turns out, according
to inducks, that there have been five Brazilian stories
published in the US (eight, if you want to count (of all things)
Mulan stories). This is by far the longest and most ambitious,
though, and thus most worthy of consideration. For better and/or
worse, it is certainly unlike anything that us Americans are used to
reading!
The American title is a bit of a
mouthful, but it gets at the idea, which is that this is MOMENTOUS!
On the other hand, I do not get the impression that this was
considered the case in Brazil. The original Brazilian title (which
was maintained for the Portuguese reprint, natch) is simply "The
Wedding of Donald Duck," which isn't much of anything. I
suppose maybe understatement was the goal--you know
what a big deal this is; no need to go overboard--but I feel like in
this case, more would have been more. And to not even mention
his intended? Gads (also, the story's only been reprinted
once in Brazil). The French title is "Marriage
of the Century," which is pretty good, but the Italians have
called it, apparently, "Donald and the Bachelor Party,"
which, uh (let it be noted that one thing entirely absent from the
story is any sort of bachelor party). And THAT'S IT! The ONLY
places it's been published! You'd think a story like this would be
of more general interest.
(Sidenote: A cursory googling reveals
that Brazilian and Portuguese Portuguese have substantial
differences--more so, I gather, than British vs. American English.
This makes me curious: are the scripts of Brazilian stories revised
when they're published in Portugal? Would they look weird if they
went unchanged?)
So we open with Donald reminiscing
about the past. Not eeeeeven gonna touch that line in the bottom
left panel. Just gonna let it...sit there. Not calling attention to itself. One obvious thing you'll
note about this story is that the characters are somewhat
oddly-proportioned compared to what you'd tend to see in American or
European stories. Female characters in particular tend to be
excessively...shapely, which I have no doubt is of keen interest to
someone. Ahem.
Anyway, from here we move into dream
world, starting with Daisy here. Note that, partially due to the
coloring, Clara Cluck appears to be wearing a Clara Cluck mask.
Hopefully not in a Hannibal Lecter way. Sorry for inflicting that
image on you.
So the thing about this story that
really can't be stressed enough is: it has no
plot. I mean, yes, things occur in a sequential fashion, but they
don't make up a "story," per se. "Donald and Daisy
get married; then they have kids." That's about how I'd sum
this one up. Most of the space is taken up with little slice-of-life
vignettes. That sounds exactly like something I'd dig, but the
results are generally...not super overwhelming (the incidents are
typically so short and inchoate that "vignette" almost
seems like an overstatement). It has its moments, but the pleasures they offer are fairly modest.
I mean, that's pretty funny, even if
the pre-wedding sections of the story pound a bit overly hard on the
whole "Donald is clueless" business. I guess it's meant to
be a "typical male!" kind of thing, but it really shades
over into "weird, sexless man-child."
And right here, he's gotten all ripped, but if this is because it's his dream, you'd think we'd see more aspects of wish fulfillment. But we don't, and a fair chunk of it's not even from his perspective. So it just looks kind of odd.
Did I talk about characters being
weirdly proportioned earlier? Here's something that illustrates that
perfectly. Daisy towers over Gladstone, in contravention of everything we know about their appearance. The two of them do not appear to
be of the same species there, I'll tell you that much.
Anyway, at a certain point it was
apparently decided, okay, that's enough of that
tomfoolery, and the wedding is on!
Now...for reasons not easily
understood, this story has four different artists
(in addition to two writers--too many cooks, people!), who trade off
duties at irregular intervals throughout the story. Of the four,
three of them have artistic styles that mesh fairly well, flowing
seamlessly into one another. One of them--this would be a gentleman
by the name of Luiz Podavin...doesn't. He only gets four pages, but
he definitely makes an impact. In fact, I'd say
his art is likely to be the thing that people remember most about the
story as a whole, because good god is it weird.
So, uh, behold:
I...don't know what to say about this.
I guess I could say that this depiction of Scrooge evokes his
Victorian namesake more than any other that I've seen. But really,
all that's necessary is to BOGGLE.
For your benefit, here are a WHOLE
BUNCH OF CHARCTERS--many of whom appear nowhere else in the story--as
rendered by Podavin. Please enjoy them in good health. Note that
either Mim is telling Magica or Magica is telling Mim. But in either
case, who told the one who's doing the telling? It is a mystery.
An' who's that hillbilly-looking guy?
Why, it's your friend and mine, Hard Haid Moe!
This is a character created by Dick Kinney, who appeared in a number
of the man's Fethry stories, becoming beloved by absolutely no
one...except, of course, the Brazilians, who gave him his own
long-running comic book series, which may be the weirdest
damned fact in the history of the world. It's things like this that
make the country's Disney-comic history so darn fascinating to me.
The big day! Is that a reference to
Notre Duck Cathedral in the original? Do the Brazilians actually
do explicit Barks references, in a way that the
Italians don't? Well, probably not, I suppose. But it sure is
pretty to think so!
Yeah, I won't deny it, the Vaudeville
routine here is pretty funny, even if none of this shows much respect
for Donald. That seems to be kind of a universal thing, doesn't it?
Stories allegedly celebrating Donald tend to be less than flattering
to his character. See "From Egg to Duck," for the obvious
example. I guess Rosa's "Duck Who Never Was" does okay by
him. Well, okay, maybe it's not a rule.
But...okay, this is a complete tangent, but the fact that Donald
can contain multitudes often means that, when in
doubt, he gets reduced to his worst elements. Look at just about any
story where Donald and Mickey team up: Mickey's gonna be the
competent one, and Donald's gonna be the fuck-up. This is because
there's not really any other way for Mickey to be.
Donald can be competent himself, but he can also
be a fuck-up, so that's how he gets dragooned into use.
Mickey certainly can't step in in that role, and
you don't want two capable, competent characters!
God forbid! Sorry, I know this paragraph is kind of
stream-of-conscious-y and not very useful; I should probably just
delete it. But I'm not going to! I've written it, and in it goes!
Please enjoy it! And please enjoy how that "please enjoy..."
thing is apparently a weird writing tic I have! One among many.
Yeah, and apparently they stay at
Woodchuck Camp for the rest of the story, or at least for the rest of
the dream sequence. Here's the reason: because the author(s) wanted
to show Donald and Daisy as a newlywed couple who don't have kids,
and then, later, have kids. If there are already
kids hanging around, it's just gonna complicate the whole thing. So
get outta here, you!
Here's an example of what I mean when
I say the little vignettes never really amount to anything. You'd
think the honeymoon would be a great opportunity for all kinds of
incident, wouldn't you? And indeed: tempting fate! Ooh! Cue
ominous music! What incident awaits them next?!?
But it's not. This
is seriously all you get. I mean, I guess
the talking mosquitos are sort of amusing, but one could reasonably
expect something a little more.
So they went on their honeymoon, and
they thought everything would be fine, but then they were bitten by
mosquitos. I do not know if my heart can take this level of
pulse-pounding excitement. Really. There aren't even any visual cues that this alleged bite fest actually happened.
(UPDATE: Okay, looking at Daisy in the second panel, I see that there clearly ARE. It ain't much, though.)
(UPDATE: Okay, looking at Daisy in the second panel, I see that there clearly ARE. It ain't much, though.)
In any case, we move on to Donald's and
Daisy's married life. And...it turns out it's pretty incoherent.
The above is, let's face it, pretty friggin' awful, the misogynistic
hack's classic portrayal of married life. Women be henpeckin'!
...and yet, that is immediately
followed up by this, which suggests that their
married life is actually pretty okay.
Yay!
...but then, we're straight
back to this! Hair curlers: classic lazy-ass shorthand for frigid,
sexless women! What fun. I seriously cannot tell you how
whiplash-inducing this is. Okay, actually, I can: very
whiplash-inducing, is how whiplash-inducing it is.
And so it goes. The authors
really were determined that every
single tired trope of married life be included here.
Until we get to this inevitable part.
"Imagine this," the authors ask you: "Donald Duck as a
father!" The problem, of course, is that the
obvious response is, "uh, he's kinda already
a father." Hence, as mentioned above, the convenient total
absence of HDL.
The real what
if-here is "what if Donald had children of other
ages than HDL?" A somewhat more modest proposition,
but at least it's something. So, yup, a bunch of
kids. How's this gonna turn out?!?
Well, here they are as little kids, and
I'm sorry to disappoint you, but this is the only
bit where you're gonna see them in this guise. For all that the
authors set up this "what-if" scenario, they seem awfully
uninterested in actually doing much with it.
The most interesting thing here for my
money is "older Donald with glasses." His kids are
teenagers. They want various things. And, uh, that's about all
there is to it. Um. The end.
...no, seriously, the end.
No denouement; Donald just wakes up and that is basically
it. We are left waiting for a punchline that never comes. "A 'What-If' Love Story" is an
interesting novelty, and an interesting glimpse at a Disney-comics
culture that's largely invisible to most of us, but I'm afraid that
as a story, it's largely a missed opportunity.
And there are still SO MANY QUESTIONS I
have: is there someone in Brazilian comics considered equivalent to
Barks in the US and Scarpa in Italy? Are there any
legendary/especially beloved stories of Brazilian extraction (not
according to inducks, but that doesn't mean much, since I don't think
many Brazilians are voting there). I know there are at least a few
Brazilians reading this, so any kind of insight you'd care to give me
would be much appreciated!
"Is that a reference to Notre Duck Cathedral in the original? Do the Brazilians actually do explicit Barks references, in a way that the Italians don't? Well, probably not, I suppose. But it sure is pretty to think so!" —> I'm not absolutely sure, but I think it IS a Notre-Duck reference in the original, because the cathedrals look just alike. That being said, there aren't often such references, but I do think you stumbled upon one.
ReplyDelete"Did I talk about characters being weirdly proportioned earlier? Here's something that illustrates that perfectly. Daisy towers over Gladstone, in contravention of everything we know about their appearance. The two of them do not appear to be of the same species there, I'll tell you that much." —> I think it comes from the dream factor. I read quite a few Brazilian stories by the same artist and Daisy never looks like that.
Are there any Brazilian Carl Barks or Romano Scarpa ? I'm not sure, but the most recurring Brazilian artist I've noticed from French translations of these stories seems to be Irineu Soares Rodrigues (https://coa.inducks.org/creator.php?c=ISR).
The most notable Brazilian thing I'm aware of is a very, very long-running series that they picked up from Dick Kinney and Tony Strobl, which INDUCKS classifies as "DD+US+FE newspaper stories". In the 70's, it was alternately drawn by Strobl or by Brazilian artists. I think it became quite a big thing in Brazil, because they expanded it by adding a new series, "Scrooge's TV" (INDUCKS title again) that picks up from it.
They also had an attempt to reimagine Daisy into a more interesting character, "New Daisy", and the first story in that series, drawn by Irineu Soares Rodrigues, was nominated for the Brazilian 1987 Journalism Award's "Best Comic" prize. It includes 48 stories, per INDUCKS.
By the way, a very notable story in the "newspaper" series (though for once it's an Italian) is this: https://coa.inducks.org/story.php?c=I+AT++190-A, which long before Don Rosa was the first to pick up on the incidental Barks dialogue that Scrooge had once reached some gold mines in a kangaroo's pocket.
ReplyDeleteI seen this story years ago on-line... I think it was in Italian but I woudn't bet my money on it, anyway It was in a leanguage I don't speak so I didn't understood what characters are talking about but I was intriguee about the whole wedding thing and I asume that all the odd proportion stuff - Gladstone being short, Scroog looking sinister, Donald getting buff at one point, al.l the od faces etc. where ment to be part of "tripy dream" atmosphere.
ReplyDeleteI am extremely skeptical of the theory that the idiosyncratic character designs can be explained by the dreaminess, is all I'll say.
ReplyDeleteAbsolutely Notre Duck Cathedral. The Brazilians know and love their Barks—and IDW's Mickey #11 (yes, Mickey!) will prove it if this didn't...
ReplyDeleteAdd me, Lars Jensen, and Thad Komorowski to Hard Haid Moe's non-Brazilian fan club. Isn't a snarky, misanthropic hillbilly exactly the kind of character whom it's funnest to see Donald and/or Fethry tick off?
Sweet. The question remains, though: whatever became of the Phantom?
ReplyDeleteRamapith:
ReplyDeleteInducks link to brazilian story you're teasin... Please :)
"Sweet. The question remains, though: whatever became of the Phantom?"
ReplyDeleteIt can be assumed that once Scrooge lent him the coins he needed, he was quick to finish his cathedral and stopped haunting the cathedral. There has been a story I believe where there was a Phantom of Notre Duck impersonator who was building a whole replica of Duckburg with coins, but he was not actually the Phantom, and there has been another story where Magica impersonates the Phantom. Both are per the Paperinik fansite, Salimbetti.
As for the character designs, I am at least sure that Irineu Rodriguez never does such a thing.
I second Clapton. SPILL DA BEANS.
ReplyDeleteYeah, this story is a loss, in my book. It doesn't seem as though any of the interaction between Daisy and Donald is based on anything we know about their distinctive characters; it's all just based on (as you say) lazy gender tropes and tired, sexist marriage jokes. The only thing I liked about the story was the appearance of Notre Duck Cathedral.
ReplyDeleteIt is possible to have a romantic story about Daisy and Donald that I enjoy. The story "Missing the Mistletoe" (McGreals/Rota!) plays very well with the trope that "woman tries to get clueless man to do something romantic," and in the end we find out that Donald is not actually as clueless in romance as it might appear. Both of them are "in character" and both of them are likable.
I've read a couple of the Brazilian New Daisy stories, and they're fun feminist takes on Daisy, but they're very much period pieces (1980's). Unfortunately it wouldn't work to print them today, because they're built on the assumption that "no one is going to expect that a female person can do X." At least, that's the case in the ones I've seen.
Marvel comics had a whole "What If?" series, and it's interesting to see this applied to the Duckverse, even if this specific story isn't particularly well done. But can you imagine if someone like Don Rosa wrote some alternate universe stories? "What if...Scrooge McDuck stayed in the Yukon with Goldie?".
ReplyDeleteYou're knocking it off the park with all these constant, meaty updates, GeoX. Props!
ReplyDeleteWith your assertion of this story not really knowing what to -do- with the material it presents, let alone properly squeeze the potential for all it's worth, I wonder if the premise wasn't mandated by a higher-up, who designed a couple writers and a bunch of artists that weren't really all that enamored with the idea and developed more out of a sense of obligation. Not that, as you noted, there aren't some worthwhile moments here and there, but it doesn't strike me as a passion project, precisely.
I think the biggest missed opportunity here, personally speaking, is the forced absence of HDL. Because, man, it'd be so great to imagine, just how both Don and the nephews react if Don suddenly had kids of his own? Would HDL treat the baby like a sibling, would they feel rejected...It could make for a pretty cool, sweet story.
LOVE this story, especially David and Jonathan's translation. Maybe it was a missed chance for something more 'serious', but I liked the insanity just fine.
ReplyDeleteHopefully I'm not stepping on any toes, but the Brazilian story in MM #11 is this one, which I had the pleasure of translating.
Cheers! I look forward to checking it out. How INTERESTING to see those Gneezles again.
ReplyDeleteThad:
ReplyDeleteMan that looks good! Can't wait to read it!
Gneezles in a Mickey story! Woah! That'll be fun to see!
ReplyDeleteRichie: I agree that it's fun to imagine a "what if" story where Daisy and Donald get married and have a child and HDL get to interact with her/him. As the younger sister of identical twin boys, I'd rather expect HDL to be great older sibs. My theory is that most of the oppression of younger sibs is a sign of the older sibs' insecurities (Whom can I safely lord it over?), and that identical twins (and presumably triplets) are pretty emotionally secure, because they have each other. Someone always has their back. No need to hassle the kid sister/brother to establish their bona fides.
Some of the Brazilian stories from the 1980s are very good. The ones where Donald and Fethry are working for Scrooge as journalists (for US's TV channel or newspaper) are among those. These stories feature Daisy in a role that is largely unseen in other Disney comics, often struggling (as a woman) against Donald, Fethry and Scrooge. The stories are well drawn by Soares Rodriguez and other talented artists. Some examples are:
ReplyDeletehttps://coa.inducks.org/story.php?c=B+800011
https://coa.inducks.org/story.php?c=B+870015
https://coa.inducks.org/story.php?c=B+870183
https://coa.inducks.org/story.php?c=B+860061
https://coa.inducks.org/story.php?c=B+860066
https://coa.inducks.org/story.php?c=B+860086
https://coa.inducks.org/story.php?c=B+860129
https://coa.inducks.org/story.php?c=B+860133
https://coa.inducks.org/story.php?c=B+860151
https://coa.inducks.org/story.php?c=B+860154
https://coa.inducks.org/story.php?c=B+860168
https://coa.inducks.org/story.php?c=B+840076
https://coa.inducks.org/story.php?c=B+820346
The Brazilian also made nice-looking "historic" stories with Ludwig van Drake, some of them good, some other with lower quality. They did stories with Goofy as a professor (a series called "A Goofy look at") which are excellent as well, and nice stories with Mickey and Eega. They did very funny stories with Fethry living in Amazonia in the same way as Tarzan (see e.g. B 830046) and stories with Disney anti-super-heroes (Donald, Fethry, Mickey etc.).
The quality of the stories from the 1990s is not as good as in the 1980s, in my opinion.
However, the reference and "master" of Brazilian artists (and writer) is Renato Canini. His work is hard to translate, and almost never reprinted outside Brazil. Caninni did many stories with Joe Carioca, some of them reprinted in the following book:
https://coa.inducks.org/issue.php?c=br/MED++++5#a
There, Jose is a typical Carioca (stereotypical "smart" unhabitant of Rio who knows all the tricks) and lives in a Favela. I've always enjoyed the creativity of these stories, even though they are really ackward for Disney's canon. It's clear that Canini was especially good at depicting the Brazilian society (as I imagine it) in the 1970s. I've seen some of Canini's original art. Canini spent a lot of time doing the same art over and over again (he used razors to do the inking!), a fact that can be noticed in the published comics, if you look closely.
Interesting stuff! Thanks for the info. I hope we see more of that stuff in the States. One of the stories we HAVE seen is one of those "Goofy Look at..." things ("Romance"), which was slight but amusing.
ReplyDeleteThat's a great Barks reference with father Donald's dialogue.
ReplyDeleteAfter six years, someone has finally noticed Jon and me tipping our hats to Barks' beekeeping story. We can die happy. (-:
ReplyDeleteYou know...I'm very familiar with that story, and I should've noted that as a matter of course, but I didn't. I bow my head in shame.
ReplyDeleteOoer, I'd written a comment here, the biggest I've ever written in your blog, but you never posted it. Did the site eat it? I'll go mad if so!
ReplyDeleteShit--i just turned off moderation for comments on old posts; I don't know why I had that on in the first place. Also, I don't know if it's relevant to your problem (though it might be). I am afraid, however, that blogger has devoured your comment--I'm not seeing it in the moderation queue nor in my email where it's supposed to alert me about new comments. It's POSSIBLE it'll turn up--these things occasionally do--but I fear it's unlikely.
ReplyDeleteAaaaaah dammit. Lol. Ok, let me try to redo it from memory.
ReplyDelete- Brazillian kids comics explored gender politics in bizarre ways. Remember a story where Fehtry and his girlfriend are being super heroes. The owner of a store that's being robbed prefers to have Fethry protect it since he's a man. She complains she'll denounce them to the Feminist Association of Duckburg- which Fethry's fine with, he's part of the Misogynist Association of Duckburg! In the end Fethry's incompetent and she's the one who sorts the case- but still manages to nearly lose due to being charmed since the villain looked really hot, man. And then the story ends with Fethry being chased by an angry mob of feminists.
Basically I wish there were a lot more comics like this in english, or that you knew Portuguese, knowing your political leanings I imagine you'd do some amusing articles about these stories.
What else? Hm.
Oh. European Portuguese is indeed different from Brazillian Portuguese. For a couple decades we just imported Disney comics form Brazil. When in the 80's we started having our own publications, we did indeed rewrite dialogues so they'd adjust to European grammar. Names and all were kept the same though, Grandma Duck is Vovó Donalda despite using Vovó as a diminutive of Avó (Grandmother) being something not really done in Portugal.
An exception to this process was made with Zé Carioca stories, which'd be imported untouched- and thus the readers'd immediately be informed from dialogue alone that they were set in Brazil, since everyone was speaking with Brazillian spelling and grammar. Clever stuff.
Uuuh. Oh, this story was definitely editorially mandated and a big deal. It was the first story of the Série Ouro pub (kind of more ambitious stories?), and publicized on other publications. Hence the unassuming name not being a problem, it's complete clickbait, per se. "THE MARRIAGE OF DONALD DUCK!"
There was a similar story where Fethry became Mayor. Same team as this one, I think. also ended up being a dream when editorial was afraid of changing status quo.
Whew. I think that's all, really.
Oh wait nevermind.
ReplyDeleteBrazillian Barks- you've got no-one, if by Barks you mean "someone who both in art and writing influenced things". You've got teams, though- Canini on art and Saidenberg on writing might be your best equivalent, shaping Zé Carioca from the Donald pastiche he was before in the Kato-drawn stories to his own, very modern Carioca, identity.
Thank you! This is all extremely illuminating. I too very much hope that we get to see more of this material in the States.
ReplyDelete...also, that Fethry story sounds fun. I have the feeling that Disney's idiotic (let's call it like it is) censors would shy away from anything dealing with potentially controversial gender issues, but I'd love to see it in English nonetheless.
ReplyDeleteTangentially related, but just wanted to mention another Brazilian children's comic, Mônica's Gang, which had a naming gag I was dumbfounded when I was old enough to understand- a character, comparable to Peanuts' Pigpen, a kid who never bathes, has a pig as a pet.
ReplyDeleteThe pig's called Chovinista.
I don't know how widespread it was, but at least in Lusophone circles in the 60's and 70's, as I later realised, a common feminist insult and term was to call men "chauvinist pigs", similar to the modern use of "misogynist" (which incidentally, I'm only seeing appear in Portuguese nowadays by English influence- generally people just used "machist").
Just wanted to mention that, I first learned of the term "chauvinist pig" via a cute little pig in a Brazilian children's comic. A good comic series too, often completely off-kilter and deadpan in a way that the Disney comics sometimes feel like, but more extreme, probably since there's no Disney looking over the shoulder.
Ah, some people who noticed the feminist side of the Brazilian 80's Disney stories ! It was not always accurate but still, it can sometimes be found in the most unexpected places. New Daisy was always the ambitious and successful one, helped with Clarabelle, and Donald/Fethry the goofy, lazy and incompetent when opposed to the gals. And mean but wise boss McDuck as the mediator.
ReplyDeleteAs for the lack of romantic Donald and Daisy stories, I think we have to blame Carl Bark's setting of his Daisy character. He always said he didn't like her. She was something like the eternal bachelorette in the Disney short movies, and he couldn't manage but to make her some kind of a harpie, the feminine side of Donald but with only negative aspects. In fact, Old Daisy is so unlovable that I often wondered HOW Donald and her could still be together.
you would classify 80's Brazil Disney as feminist? I honestly still don't know whether to. It manages to both read as a misguided feminist attempt, and a parody of feminism.
ReplyDeleteI wish I knew how to read up on the editorial and creative decisions behind the books. I'd love to know whether they meant to take the feminist angle, or mock it; who decided to revive Dickie Duck as an Archie-style comic; the updated 90's designs for Zé Carioca, etc.
Depends on the author, but some stories clearly fall on this side, without irony.
ReplyDeleteNo brazilian ever replied to this thread? I'm not brazilian myself (portuguese), but I DID grow up in Brazil precisely at the time those comics were being published, so I may be useful.
ReplyDeleteAs mentioned before, the closest thing Brazil has to a "Carl Barks" is Renato Canini. He DID write a lot of his stories, but he wasn't that much of a writer/artist as Barks. He did a lot of collaborations, the most interesting with Ivan Saidenberg, as mentioned. Think of him as Brazil's Romano Scarpa. Most of his stuff was for José Carioca, so foreign reprints are fairly rare.
The Donald Wedding issue was a BIG deal when first announced! I think it was the first time I saw a comic mentioned on a TV newscast! The publisher even created a new series ("Série Ouro Disney") pretty much just to accomodate it - something that simply didn't happen at the time! But when the issue got out, well, "underwhelming" simply isn't enough to describe it.
12 year-old Pedro could understand the dream ending thing (it was more than telegraphed in the story itself), but the strange off-model artwork, with wild variations during the story itself, was a much bitter pill to swallow. I could understand it was dream world stuff and all that, but it still looked like crap. The writing was also quite crappy, with pretty much every single marriage cliche (and quite a few misoginist ones, although those flew over my head at the time). In truth, the comic is quite similar, misoginy included, to the old Donald' Diary cartoon. But done some 30 years later...
Even weirder is that the VERY feminist brazilian Daisy series had started just the year before. Daisy's feminist characterization eventually would seep into the entire brazilian production, but this story seems to be an exception. Feminist or not, Daisy was still the insufferable harpy she is in most Disney comics (not that Donald is good boyfriend material, to be fair).
The Série Ouro series continued with other dream world series that were, on the average, much better than the fist one. At least all of them had better artwork! The inevitable dream ending made them very predictable and the whole experiment only lasted five issues.
To be fair, the brazilian production excelled at the short humoristic stories, NOT the long, ambitious ones. If you want to see the best brazilian Disney comics, look for the José Carioca stories or, probably easier to find translated, the Fethry Dusck stories (those were by far my favorites growing up!). The Donald Wedding issue is NOT representative of most brazilian comics!
Thank you for that! It's all very interesting and much appreciated. I really like the tidbit about the story being mentioned in the news. I'd love to see more of Jose Carioca in the states, though I understand why that's difficult. Hell, I'd just like to see more Brazilian material in general.
ReplyDeleteLooking through the five issues of Série Ouro on inducks, I can see how the others would have less immediate appeal to American audiences. "Fethry becomes mayor" certainly shows promise, though, and given Dave Gerstein's fondness for the character...well, who knows? Personally, I'll take anything and everything I can get!
They should try publishing the Fethry stories. They are easier to translate, not specifically brazilian in theme and really funny.
ReplyDeleteTo my money, only the original Al Hubbard Fethry stories are comparable to the brazilian stuff! The Red Bat and Biquinho (Fethry's nephew, I forgot his US name - it SHOULD be Beaky...) stories are great!
He's never been published in English but the name going around is "Dugan Duck", in homage to the old comic strip "The Yellow Kid".
ReplyDeleteWell, the original portuguese name is Biquinho ("Little Beak"), since Fethry is called Peninha ("Little Feather"). Following that pattern, "Beaky" would be the logical name...
ReplyDeleteAnd, man, how many people would link the name Dugan to the Yellow Kid? I wouldn't have made the connection in a million years!
"is there someone in Brazilian comics considered equivalent to Barks in the US and Scarpa in Italy? "
ReplyDeleteRenato Canini. But he worked with Zé Carioca, from 1971 to 1978. He was extraordinary and his run (with scripts from Ivan Saidenberg) are considered classics here.
http://submundo-hq.blogspot.com.br/2015/12/ze-carioca-melhor-fase-do-mais.html
Thank you! I'd love to read some of his work, but I am given to believe that there are technical reasons why so little Brazilian material has appeared in the US. :(
ReplyDeleteI'm a Brazilian, and I endorse Renato Canini as our Carl Barks too.
ReplyDeleteCanini even managed to bypass the Disney statute and sign one of his stories, in a subtle way: a bar off to one corner in a panel is called "Canini's bar". It was a Zé Carioca story; I'll try to locate it and bring it here.
It's worth mentioning that while "Addio al Celibato" in Italian is an idiom that does, indeed, mean "Bachelor Party", it also literally means "Farewell to Bachelordom". Which, in essence, is the act of marrying, since you're leaving it behind. So it can, technically, be used as an euphemism for marriage itself, which is probably what the translators were going for.
ReplyDelete